記事|Write

【隨手記‧Pensiero】Vengo dall’Isola che non c’è, come Peter Pan

『我跟彼得潘一樣,來自永無島』這句是我最新的自我介紹,有點無根無國家的失落感大於自我解嘲,但,日子還是要過。
小飛俠彼得潘 (Peter Pan) 是多數人耳熟能詳的故事,他來自於 island of Neverland,在義大利文則翻譯成 Isola che non c’è,但字面上的意思也是說,一座不存在的島。

上週,我隻身前往辦理加入,嗯,姑且就稱是義大利的健保 (Servizio Sanitario) 吧!分局離住家不是很遠,頂著大太陽,帶著需要的文件,走到了分局,領了號碼牌,跟大部份的人一樣安靜地等著。

沒有等很久,就輪到我。櫃檯的小姐面帶微笑地聽我說完之後,接過我的居留證、身分證跟稅務編號,就開始替我輸入系統。打著打著,她面有難色地問我,我的國籍究竟是啥?在我的稅務編號上著名的是 Cina Repubblica Nazionale,也就是中華民國,但在她的系統中,只有 Cina Repubblica Popolare 也就是中華人民共和國。她問我,究竟從哪裡來?我說,台灣,然後接著跟她說,也許在系統中有 Formosa (Taiwan),請她務必找找看。

她繼續尋找,然後跟跑來觀察的資深辦事員說,在出生地的地方,她可以找到 Formosa (Taiwan),但在國籍上,她完全沒辦法找到跟台灣相關的名稱。接著繼續嚐試著用我的稅務編號輸入系統,然後,半開玩笑地跟我說『你究竟從哪裡來啊?台灣,不存在啊~』

我也很無奈地用義大利文跟她說, 『Senta signora, come dicevo mio marito, io vengo dall’Isola che non c’è, come Peter Pan.』(小姐,就像我先生說的,我來自永無島,就跟彼得潘一樣) 這句話配上我無奈的表情,令在裡頭辦事的小姐們發笑,雖然不知道她們是否解決了我的國籍問題、是否順利地將我歸入台灣籍,但至少我沒有被遣回,也順利地拿到我應該拿到的臨時文件。

是真的很無奈,但,這樣的事件,是我們這些嫁到國外的台灣媳婦多少都會遇到的!

還記得之前有位即將嫁到義大利的網友寫信問我,她在台灣辦事處辦的結婚文件,在義大利某市的市政府不被接受,原因是台灣辦事處並非一般的大使館,因此發出的文件,不具有效力!我只能回信跟她說,請她去問台灣辦事處的人該怎麼處理,或者,就請她跟未婚夫花點時間跟市府官員解釋台灣跟中國之間的問題。不知道過了這些時日,她是否順利辦好了呢?

我不偏藍,也不偏綠,但面對這樣的事件,我真的不禁要問,什麼時候,我們才可以不需要花這麼多唇舌跟別人解釋台灣跟中國的不同呢?

警告:本篇文章純粹是台灣媳婦的心情,與政治無關!也請不要在這裡留下任何有政治偏好的留言,因為我不喜歡事情泛政治化!如果您的留言被我刪除或隱藏,那請您見諒,因為在這個小小的部落格,我想,我有權利決定我想要跟不想要的!

You Might Also Like